TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 17:5

Konteks
17:5 On 1  her forehead was written a name, a mystery: 2  “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”

Wahyu 20:5

Konteks
20:5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) 3  This is the first resurrection.

Wahyu 21:1

Konteks
A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 4  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 5  and the sea existed no more.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:5]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:5]  2 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).

[20:5]  3 sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author.

[21:1]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:1]  5 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA